673: ID:fWIEVwj70.net
孤影衆太刀足 → Lone Shadow Longswordman
まぼろしお蝶 → Lady Butterfly
影落とし → Death of a shadow
英語版でやってみるとたのしいな
678: ID:Bya9Ijip0.net
>>673
ロングソードマン(遊戯王)
ロングソードマン(遊戯王)
684: ID:Q4O972uia.net
>>673
やっぱこのゲームで翻訳担当した奴無能だわ
やっぱこのゲームで翻訳担当した奴無能だわ
685: ID:xvkT6stMa.net
shinobi great owl
www
688: ID:8iPTRM6w0.net
グレート忍🦉
692: ID:FG83CRYU0.net
Lady Butterfly 「shall we dance?」
695: ID:4MtK4pQX0.net
genichiro ashina, way of Tomoe もなかなか謎
Tomoe styleじゃダメなん?まぁそれも日本人の感覚だと変だけど
Tomoe styleじゃダメなん?まぁそれも日本人の感覚だと変だけど
703: ID:PoFWuK3v0.net
お蝶をマリアと重ねて考察してる人多いのは英語名の影響か
705: ID:iXHJI0eQ0.net
ザ・グレート・シノビ
912: ID:iUYf9Cip0.net
926: ID:4/K/Z7ZVM.net
>>912
これukの公式アカウントなん?ww
これukの公式アカウントなん?ww
928: ID:9axBH6/K0.net
>>912
これって公式だよな?卑怯だわw
これって公式だよな?卑怯だわw
965: ID:iUYf9Cip0.net
>>926>>928
これでも公式w
これでも公式w
【悲報】女さん、ムッチムチのドスケベボディを披露してしまう・・・
263: ID:ef+0//H10.net
影落としって英語だとDeath of Shadowっていうのな
見事なりもThat’s…my boy…
なーんかちがうんだよなぁ…
見事なりもThat’s…my boy…
なーんかちがうんだよなぁ…
707: ID:raXTeNzj0.net
このゲーム、正式タイトルが英語表記なのと、死とか冥助ありに英語表示あるのが気になるな
ほんとそこだけ
ほんとそこだけ
709: ID:jk2qKj3s0.net
>>707
そら日本語じゃ外国人なんて書いてあるか分かんないから自国の言語訳付けるやろ
そら日本語じゃ外国人なんて書いてあるか分かんないから自国の言語訳付けるやろ
710: ID:raXTeNzj0.net
>>709
いや、日本語版に英語表示はいらないんじゃね?という話
戦国時代でソウルとは世界観完全に別なわけだし
いや、日本語版に英語表示はいらないんじゃね?という話
戦国時代でソウルとは世界観完全に別なわけだし
716: ID:rYpwTY/e0.net
>>707
もともとインターナショナルをターゲットに作ってるからな
各言語には字幕とUIのデータ差し替えで対応出来る統一仕様
もともとインターナショナルをターゲットに作ってるからな
各言語には字幕とUIのデータ差し替えで対応出来る統一仕様
718: ID:raXTeNzj0.net
>>716
まあパブリッシャーはアクティビジョンだからな
向こうの都合に合わせる部分があるのは当然ではある
まあパブリッシャーはアクティビジョンだからな
向こうの都合に合わせる部分があるのは当然ではある
725: ID:rYpwTY/e0.net
>>718
単純にアートディレクションの可能性もあるけどね
フロムがカッコいいと思ってるならそれでいいじゃない
単純にアートディレクションの可能性もあるけどね
フロムがカッコいいと思ってるならそれでいいじゃない
750: ID:8g35+qJ40.net
あの英語は所謂NINJA的なアトモスフィアを演出してるのでは?
忍殺–SHINOBI Execution- とか最高にバカで好き
元スレ:http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/famicom/1553966273/
人の名前はそのままでいいんじゃないだろうか。
固有名詞まで英語翻訳したら、そらおかしくなるわw