【SEKIRO】英語版の翻訳が「なんか違う」と話題に 日本語でしか表現できないニュアンスあるよな【隻狼】


673: ID:fWIEVwj70.net

孤影衆太刀足 → Lone Shadow Longswordman
まぼろしお蝶 → Lady Butterfly
影落とし → Death of a shadow

英語版でやってみるとたのしいな

 

678: ID:Bya9Ijip0.net
>>673
ロングソードマン(遊戯王)

 

684: ID:Q4O972uia.net
>>673
やっぱこのゲームで翻訳担当した奴無能だわ

 

685: ID:xvkT6stMa.net

shinobi great owl

www



 

688: ID:8iPTRM6w0.net
グレート忍🦉

 

692: ID:FG83CRYU0.net
Lady Butterfly 「shall we dance?」

 

695: ID:4MtK4pQX0.net
genichiro ashina, way of Tomoe もなかなか謎
Tomoe styleじゃダメなん?まぁそれも日本人の感覚だと変だけど

 

703: ID:PoFWuK3v0.net
お蝶をマリアと重ねて考察してる人多いのは英語名の影響か

 

705: ID:iXHJI0eQ0.net
ザ・グレート・シノビ

 

912: ID:iUYf9Cip0.net
https://twitter.com/PlayStationUK/status/1111663617030717442
クソワロタ
(deleted an unsolicited ad)

 

926: ID:4/K/Z7ZVM.net
>>912
これukの公式アカウントなん?ww

 

928: ID:9axBH6/K0.net
>>912
これって公式だよな?卑怯だわw

 

965: ID:iUYf9Cip0.net
>>926>>928
これでも公式w

【画像】濡れて胸がスケスケなJKwwwww

【朗報】モンハンワールドの女キャラの腋、スケベすぎるwww

ドスケベすぎるソシャゲ、始まるwwww

【悲報】女さん、ムッチムチのドスケベボディを披露してしまう・・・

263: ID:ef+0//H10.net
影落としって英語だとDeath of Shadowっていうのな
見事なりもThat’s…my boy…
なーんかちがうんだよなぁ…

 

707: ID:raXTeNzj0.net
このゲーム、正式タイトルが英語表記なのと、死とか冥助ありに英語表示あるのが気になるな
ほんとそこだけ

 

709: ID:jk2qKj3s0.net
>>707
そら日本語じゃ外国人なんて書いてあるか分かんないから自国の言語訳付けるやろ

 

710: ID:raXTeNzj0.net
>>709
いや、日本語版に英語表示はいらないんじゃね?という話
戦国時代でソウルとは世界観完全に別なわけだし

 

716: ID:rYpwTY/e0.net
>>707
もともとインターナショナルをターゲットに作ってるからな
各言語には字幕とUIのデータ差し替えで対応出来る統一仕様


 

718: ID:raXTeNzj0.net
>>716
まあパブリッシャーはアクティビジョンだからな
向こうの都合に合わせる部分があるのは当然ではある

 

725: ID:rYpwTY/e0.net
>>718
単純にアートディレクションの可能性もあるけどね
フロムがカッコいいと思ってるならそれでいいじゃない

 

750: ID:8g35+qJ40.net

あの英語は所謂NINJA的なアトモスフィアを演出してるのでは?

忍殺–SHINOBI Execution- とか最高にバカで好き

 

元スレ:http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/famicom/1553966273/

隻狼まとめの最新記事

2 件のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。